Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)


Anna.Karenina.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9780143035008 | 864 pages | 22 Mb


Download Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)



Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Penguin Group (USA) Incorporated



In Maude's translation of Anna Karenina, 1937, ix. There are going to be at least three giant adaptations this year alone with "Anna Karenina", "Les Miserables" and "The Great Gatsby". Beautiful, vigorous, and eminently readable, this Anna Karenina will be the definitive text for generations to come. And indeed they If you are intimidated by the idea of reading Anna Karenina, a Great Work of Literature that is 900 pages long and Russian to boot--well, it's not nearly as difficult as I had imagined that it would be. Chris Brayshaw from Pulpfiction recommends Richard Pevear and Larissa Volokhonsky's translation of Anna Karenina by Leo Tolstoy. Volokhonsky does the original literal translation, and Pevear polishes it. I wasn't sure about reading a tie-in edition, since I was sure they would have picked just any old translation that was free of copyright, and really I would like to read the Pevear/Volokhonsky translation that everybody raves about. They won the PEN/Book of the Month Club Prize for their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina. Introduction to Anna Karenina, Vol. The Karenina translation recommended to me was the Pevear-Volokhonsky version. I don't really understand why this is so different from their previous translations, as Pevear and Volokhonsky's Anna Karenina is wonderful, and doesn't have these problems at all. While previous versions have softened the robust, and sometimes shocking, quality of Tolstoy's writing, Pevear and Volokhonsky have produced a translation true to his powerful voice. It is well-written, certainly, and I found the Pevear/Volokhonsky translation to be quite readable. For the Williamstown production, director Richard Nelson enlisted the help of celebrated translator team Richard Pevear and Larissa Volokhonsky to create a new English-language version. This book is exceedingly frustrating to read. It would seem that the only translation of War and Peace that an even mildly informed reader in 2013 would choose would be that by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. (Caveat: there is one well-informed Apparently when Oprah Winfrey selected the couple's translation of Anna Karenina for her book club in 2004, they didn't know who she was; upon hearing the news, they guessed she might be a country singer. Anna Karenina is on lists of the top ten novels of all time (get the new Viking translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky).